2 Samuel 1:22
LXX_WH(i)
22
G575
PREP
αφ
G129
N-GSN
αιματος
N-GPM
τραυματιων
G575
PREP
απο
N-GSN
στεατος
G1415
A-GPM
δυνατων
G5115
N-NSN
τοξον
N-PRI
ιωναθαν
G3364
ADV
ουκ
G654
V-API-3S
απεστραφη
G2756
A-ASM
κενον
G1519
PREP
εις
G3588
T-APN
τα
G3694
ADV
οπισω
G2532
CONJ
και
N-NSF
ρομφαια
G4549
N-PRI
σαουλ
G3364
ADV
ουκ
G344
V-AAI-3S
ανεκαμψεν
G2756
A-NSF
κενη
Clementine_Vulgate(i)
22 [A sanguine interfectorum, ab adipe fortium, sagitta Jonathæ numquam rediit retrorsum, et gladius Saul non est reversus inanis.
DouayRheims(i)
22 From the blood of the slain, from the fat of the valiant, the arrow of Jonathan never turned back, and the sword of Saul did not return empty.
KJV_Cambridge(i)
22 From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty.
Brenton_Greek(i)
22 Ἀφʼ αἵματος τραυματιῶν καὶ ἀπὸ στέατος δυνατῶν τόξον Ἰωνάθαν οὐκ ἀπεστράφη κενὸν εἰς τὰ ὀπίσω, καὶ ῥομφαία Σαοὺλ οὐκ ἀνέκαμψε κενή.
Brenton_interlinear(i)
22
G575ἈφʼFrom1
G129αἵματοςthe2
G5134.1τραυματιῶνslain4
G2532καὶand5
G575ἀπὸfrom6
G4720.1στέατοςthe7
G1415δυνατῶνmighty9
G5115τόξονthe bow10
G3083Ἰωνάθανof Jonathan11
G3766.2οὐκnot12
G654ἀπεστράφηreturned13
G2756κενὸνempty14
G1527εἰς
G3588τὰ
G3694ὀπίσω
G2532καὶand15
G4501ῥομφαίαthe sword16
G4549Σαοὺλof Saul17
G3766.2οὐκnot18
G344ἀνέκαμψεturned19
G2756κενήempty20
JuliaSmith(i)
22 From the blood of the wounded and from the fat of the powerful, the bow of Jonathan drew not back in the rear, and the sword of Saul will not turn back empty.
JPS_ASV_Byz(i)
22 From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty.
Luther1545(i)
22 Der Bogen Jonathans hat nie gefehlet, und das Schwert Sauls ist nie leer wiederkommen von dem Blut der Erschlagenen und vom Fett der Helden.
Luther1912(i)
22 Der Bogen Jonathans hat nie gefehlt, und das Schwert Sauls ist nie leer wiedergekommen von dem Blut der Erschlagenen und vom Fett der Helden.
ReinaValera(i)
22 Sin sangre de muertos, sin grosura de valientes, El arco de Jonathán nunca volvió, Ni la espada de Saúl se tornó vacía.
Indonesian(i)
22 Panah Yonatan ampuh, mematikan. Pedang Saul tak mengenal kasihan membunuh musuh, membinasakan lawan.
ItalianRiveduta(i)
22 L’arco di Gionathan non tornava mai dalla pugna senz’avere sparso sangue di uccisi, senz’aver trafitto grasso di prodi; e la spada di Saul non tornava indietro senz’avere colpito.
Lithuanian(i)
22 Be nukautųjų kraujo, be galingųjų taukų, Jehonatano lankas nesugrįždavo, ir Sauliaus kardas negrįždavo tuščias.
Portuguese(i)
22 Do sangue dos feridos, da gordura dos valorosos, nunca recuou o arco de Jónatas, nem voltou vazia a espada de Saul.